chileno o cileno

    

    La palabra chileno/ cileno ¿lleva ‘m’ o ‘n’?

    ¿Tienes dudas entre escribir el término chileno o tal vez escribir el vocablo cileno? Tranquilo, podemos ayudarte. Nos encontramos ante un gran número de personas que tienen una inseguridad similar, y eso es debido a que en castellano tanto chileno como cileno suenan del mismo modo. A raíz de este parecido a la hora de pronunciarse, es habitual sentir dudas en cuanto a cuál es la manera adecuada de escribir este vocablo, hacerlo escribiendo cileno o lo que debes hacer es escribir chileno. No te queremos hacer desaprovechar más tiempo dando rodeos, entre cileno y chileno, la manera adecuada de escribir esta palabra es: chileno. A parte de obsequiarte con esta respuesta que estabas buscando, nos agradará mostrarte algunas aportaciones más para las situaciones en que sientas dudas acerca de en qué ocasiones se escribe ‘m’ y en qué otras se escribe ‘n’. De esta forma cada vez tendrás menos dudas del tipo ‘¿La forma correcta es escribir chileno o acaso es cileno?’

    chileno

    cileno

    Es algo frecuente llegar a confundirse entre ‘m’ y ‘n’

    Jamás debes dudar entre chileno y el término cileno cuando quieras escribir, debido a que solamente hay una manera posible de escribir este término adecuadamente, y es: chileno. El término cileno sencillamente no arroja ningún resultado cuando lo buscamos en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.

    Con la finalidad de que no se te olvide fácilmente la forma en que debes escribir chileno, queremos aportarte su definición del diccionario:

  1. Originario, relativo a, o propio del país sudamericano de Chile Uso: se emplea también como sustantivo masculino o femenino Variante: chileño  (sin uso, recomendado por la RAE en el siglo XIX) Sinónimos: chilenito  (despectivo, Argentina), chilensis  (jocoso), chilota  (despectivo, Argentina, Bolivia, Uruguay), chilote  (despectivo, Argentina, Bolivia, Uruguay), mapochino  (despectivo, Perú) Hipónimos: chilote , magallánico , nortino , patagón , santiaguino , sureño Derivados: achilenar , chilena , chilenada , chilenazo , chilenismo , chilenito , chilenizar Ejemplos:
  2. "España tiene concertados tratados de doble nacionalidad con diez naciones de Hispanoamérica; y así, se puede ser, por ejemplo a la vez, chileno y español." Fernández Carvajal, Rodrigo (1972 [1970]) La sociedad y el Estado. Madrid: Doncel, p. 86
  3. Miembro de un pueblo indigena que en el siglo XVI habitaba la zona conocida como Chile por los conquistadores españoles, entre el valle de Aconcagua y el archipiélago de Chiloé, y cuya lengua era el mapudungun. Uso: obsoleto,  se emplea también como adjetivo Variante: chilcano  (histórico) Relacionados: araucano , mapuche , pampa , promauca Ejemplo:
  4. «Los Chilenos sometidos, no menos que los libres, conservaron hasta el arribo de los Européos sus costumbres, las quales no eran tan rústicas como algunos se imaginan» Molina, Juan José. Compendio de la historia civil del reyno de Chile.
  5. "¿Quién rabia ya por ir con fiera mano / Sembrando su mortífero veneno / Por ese campo indómito chileno / Y embraveciendo el ánimo araucano?". de Pedro (1917 [1596]) Arauco domado. Santiago de Chile: Academia Chilena, p. 159
  6. Lengua aislada hablada por los indigenas de Chile entre Aconcagua y Chiloé en la época de la conquista española. Uso: obsoleto. Sinónimos: araucano  (anticuado), lengua de Chile  (histórico), mapuche , mapudungun , mapudungún , pampa Ejemplo:
  7. «Los indios chilenos aprendieron de sus conquistadores el arte de vencer esta dificultad, y construyeron los numerales siguientes adoptando absolutamente la forma gramatical usada en la lengua quechua. Diez y dos (mari epu, en chileno) pasó a ser doce, diez y cuatro (mari meli) catorce. Lo mismo hicieron con los múltiplos de diez, formándolos exactamente como los peruanos, así dos dieces (epu mari, en chileno) pasó a significar veinte, y cuatro dieces (meli mari) cuarenta» Barros Arana, Diego (1999). Historia general de Chile, 2ª I, p. 63. ISBN 956-11-1533-6.
  8. Dialecto del idioma español o castellano que se habla en la mayor parte del territorio de Chile. De acuerdo a varios autores, conforma por sí solo uno de los grupos de dialectos del español en América.
  9. Te recordamos que la confusión cuando se tiene que escribir ‘m’ o ‘n’ se debe a su semblanza al pronunciarlas, pero también al fenómeno de que nos las encontramos muy próximas en los teclados de las computadoras y máquinas de escribir, lo cual ha llevado a que por décadas los fallos cuando se tecleaban vocablos como chileno o cileno, acabaran por llevar a una gran cantidad de personas a confundirse. Mas lo esencial es que poniendo voluntad y afán terminarás por escribir correctamente, en consecuencia queremos animarte a seguir por este sendero y que examines nuestra web cada vez que sientas dudas ..